To Laura In Death. Sonnet LXXXVI.

Category: Poetry
I' vo piangendo i miei passati tempi.

HE HUMBLY CONFESSES THE ERRORS OF HIS PAST LIFE, AND PRAYS FOR DIVINE GRACE.


Weeping, I still revolve the seasons flown
In vain idolatry of mortal things;
Not soaring heavenward; though my soul had wings
Which might, perchance, a glorious flight have shown.
O Thou, discerner of the guilt I own,
Giver of life immortal, King of Kings,
Heal Thou the wounded heart which conscience stings:
It looks for refuge only to thy throne.
Thus, although life was warfare and unrest,
Be death the haven of peace; and if my day
Was vain--yet make the parting moment blest!
Through this brief remnant of my earthly way,
And in death's billows, be thy hand confess'd;
Full well Thou know'st, this hope is all my stay!

SHEPPARD.


Still do I mourn the years for aye gone by,
Which on a mortal love I lavish'd,
Nor e'er to soar my pinions balanc'd,
Though wing'd perchance no humble height to fly.
Thou, Dread Invisible, who from on high
Look'st down upon this suffering erring head,
Oh, be thy succour to my frailty sped,
And with thy grace my indigence supply!
My life in storms and warfare doom'd to spend,
Harbour'd in peace that life may I resign:
It's course though idle, pious be its end!
Oh, for the few brief days, which yet are mine,
And for their close, thy guiding hand extend!
Thou know'st on Thee alone my heart's firm hopes recline.

WRANGHAM.

Available translations:

English (Original)