Об опасностях

Category: Poetry
Луцилия приветствует Сенека!
Согласен — тело следует беречь...
Не становись рабом его опеки,
Достоинство его швыряет в печь.

Страшны нам бедность, боли и насилье,
Последнее — опаснее всего,
Оно приходит, как бы ни просили
Не трогать, и ужасен вид его:

Представить страшно, (пусть — нам только снится),
Как, с пышной свитой, цепью и плетьми,
Оно ввергает нас во мрак темницы
С надеждами, женою и детьми.

Лишь видом арсенала средств для пытки
Палач способен жертву побеждать:
И жертвы оставляют все попытки
Сопротивленья, в страхе от вреда.

Кого нам больше следует бояться:
Правительство, сенат или народ?
От гнева власть имущих уклоняться
Ты должен, как от бури мореход.

Как уклониться от угрозы черни?-
Не пожелай того же, что она.
Не будь богатым, чтобы в час вечерний
Не встретила разбойников стена.

Избегни зависть, ненависть, презренье.
Как? — Только мудрость может дать совет.
Умеренность воздаст тебе прозреньем,
Как равноудалиться этих бед.

Заняться философией пристало —
И погрузиться в глубину идей.
Не верю, чтобы это имя стало
Ругательным, не чтимым у людей.

Но заниматься этим нужно тихо:
Взять — Марк Катон, вмешавшийся в войну...
Философ был, но кончил горьким лихом:
Вслед за Помпеем он пошел ко дну.

Ты скажешь: Побеждает только лучший? —
И худшим достается блеск побед.
Твое ли это дело? Часто, случай
Способен отделить успех от бед.

Могу ли я сказать: Не будет горя
Тому, кто эти правила блюдет?
Опасней кораблю в открытом море,
Чем в гавани, коль вовремя войдет.

Чья предприимчивость неугомонна —
Рискует, чтоб снискать корзину роз.
Бывает, что погибнет невиновный,
И праздность не спасает от угроз...

Кто мудр, тот видит замысел вначале
И знает путь, не покидая створ:
Когда корабль от берега отчалил —
Готов уже фортуны приговор.

«Получит радость от владенья златом
Лишь тот, кто не боится за добро.»
Прими сей лозунг ежедневной платой,
Опять хвалю чужое.
Будь здоров.

Available translations:

Русский (Unknown translator)