Бедняк Цупара и лиса

Category: Fiction prose
Genre: Fairy-tales

Давным-давно жил-был один бедняк. Звали его Цупара. Было у него только семь кур.

Однажды пришла к нему лиса и сказала:

- Давай, Цупара, будем жить вместе!

- Нет, ты съешь моих кур!

- Не бойся,- сказала ему лиса.

Стали они жить вместе. Прожили несколько лет, наконец, лиса говорит:

- Ну, Цупара, теперь я должна сосватать тебе невесту.

- Не надо, на что мне жена? - сказал Цупара.

- Нет, давай всё-таки женим тебя!

- Хорошо,- сказал Цупара,- но ведь у меня ничего нет. На какие средства ты сосватаешь мне невесту?

- Не беспокойся, я найду средства,- сказала лиса. Зашла она к алдару и говорит ему:

- Эй, алдар! Дочь твою сватают, не промахнись, не вздумай не выдавать её. Жених - толковый парень, богатый.

- Хорошо,- отвечает алдар,- давай сговоримся. Калым такой: сто штук от каждой породы зверей.

- Ладно,- сказала лиса,- найдём. Пришла она в лес и подняла там крик:

- Звери, какие только есть, где вы? Надвигается война, все бегом за мной, я знаю ещё одну нору, бежим туда!

Собрала она зверей в хлев к алдару и кричит:

- Эй, алдар! Вот в хлеву твоём калым в избытке, даже не хватает места.

Алдар вышел и говорит:

- Иди и в воскресенье пришли ко мне зятя, хочу познакомиться с ним.

Вернулась лиса домой и говорит Цупаре:

- Алдар зовёт тебя, надо ехать.

Она разукрасила его тряпьё цветами, и они направились к алдару. Алдар поджидал своего зятя на околице села и увидел издали, что одежда на нём блестит.

Когда лиса и Цупара шли по мосту, лиса столкнула Цупару в воду, и тряпьё, что было на нём, унесла вода.

- Эй, алдар! - закричала лиса.- Одежду твоего зятя унесла река! Вышли что-нибудь, во что бы он мог одеться.

Алдар выслал всякой хорошей одежды, Цупару одели и привели в дом к тестю.

Вошёл Цупара в дом тестя и стал осматривать самого себя, не веря своим глазам.

- Что это он рассматривает самого себя? - спрашивает алдар.

А лиса ему говорит:

- Собственная его одежда была лучше, потому он себя так рассматривает.

Алдар приказал вынести Цупаре самые лучшие одежды, какие у него только имелись. А лиса говорит Цупаре:

- Ты уж не засматривайся на самого себя. И Цупара стал смирно за дверью.

В следующее воскресенье поехали за невестой. На обратном пути лиса обогнала всех. Бежит и видит семерых уаигов.

- Вон за мной гонятся войска,- говорит она.- Разрешите мне спрятаться под соломой.

- Раз так, мы сами спрячемся под ней.

- Хорошо, полезайте сами, и чем теплее будет вам становиться, тем дальше лезьте!

Уаиги полезли в солому, а лиса подожгла её. Они же лезли всё дальше и дальше, и сгорели.

Мать уаигов готовила к их возвращению еду. Лиса прогнала её и привела в дом уаигов жениха с невестой и гостей. Она угостила их едой уаигов - справили чиндзахсав на славу.


<


br/>Цупара и его жена стали без забот жить в доме уаигов. Сколько они прожили так, знает один только бог, и вот в один из дней лиса говорит им:

- Ну, теперь сосватайте невесту и для меня! Цупара отвечает ей:

- На какие средства женить тебя? У нас ничего нет.

- Если ты не хочешь сватать мне невесту,- говорит лиса,- то я скажу уаигу, чтобы он отнял у тебя дом.

Пошла она к уаигу и говорит ему:

- Вон в доме твоём поселился какой-то дурной мужчина, прогони его и живи в нём сам!

Уаиг не поверил лисе. Тогда она говорит ему:

- Накинь мне на шею верёвку, и если я тебя обману, то убей меня.

Уаиг накинул на шею лисы верёвку, и явились они к Цупаре.

А Цупара, увидев их, закричал на уаига:

Ах ты, дурной, я велел тебе привести самца, а не самку! Уаиг перепугался, ударил лису об землю, а сам в страхе убежал.

Цупара и жена его остались жить в доме уаига и живут там до сегодняшнего дня.



Age restrictions:

0+

Available translations:

Русский (Unknown translator)