Sonnet CCII.

Категория: Поэзия
I' ho pregato Amor, e nel riprego.

HE PLEADS THE EXCESS OF HIS PASSION IN PALLIATION OF HIS FAULT.


Oft have I pray'd to Love, and still I pray,
My charming agony, my bitter joy!
That he would crave your grace, if consciously
From the right path my guilty footsteps stray.
That Reason, which o'er happier minds holds sway,
Is quell'd of Appetite, I not deny;
And hence, through tracks my better thoughts would fly,
The victor hurries me perforce away,
You, in whose bosom Genius, Virtue reign
With mingled blaze lit by auspicious skies--
Ne'er shower'd kind star its beams on aught so rare!
You, you should say with pity, not disdain;
"How could he 'scape, lost wretch! these lightning eyes--
So passionate he, and I so direly fair?"

WRANGHAM.

Доступные переводы:

English (Оригинал)