By the walk of the willows I pour'd out my theme, The breath of the evening scarce dimpled the stream; By the waters I stood, like an image of Woe, And my tears, like the tide, seem'd to tremble and flow. ...
[The French is by Bosquillon, which I translated as under, in a beautiful Swedish island in the Baltic, as I sat by the side of a fine clear stream of rock-water.]
Think not, thou pride of Summer's softest strain! Sweet dress of Nature, in her virgin bloom! That thou hast flutter'd to the breeze in vain, Or unlamented found thy native tomb. ...
Time, since thou gav'st this flow'r to me, Has often turn'd his glass of sand; Perchance 'tis now unknown to thee That once its breath perfum'd thy hand.